Hino da Itália de 12 de outubro de 1946 reconhecido canção "Irmãos da Itália" (Fratelli d'Italia). O texto foi criado pelo jovem poeta garibaldiano Goffredo Mameli (Goffredo Mameli, 1827-1849), composto pelo famoso compositor e tenor de ópera Michele Novaro (Michele Novaro, 1818-1885). O hino da Itália é às vezes chamado de "Canto dos Italianos" (Il canto degli Italiani) ou em homenagem ao poeta - o "Hino dos Mameli" (Inno di Mameli).
História da criação
O hino da Itália foi composto em 1847, quando o país fragmentado estava em uma única onda de patriotismo antes da guerra com a Áustria (1848) e a unificação vindoura (1861).
O autor, um estudante de 20 anos de Goffredo Mameli, participou ativamente do movimento de libertação liderado por Giuseppe Mazzini. Na hora de escrever o poema principal em sua vida, de onde o texto de “Canções de italianos” foi tirado, Goffredo estava no posto de capitão e comandava um destacamento de trezentas pessoas. Ele dedicou toda a sua curta vida à libertação de sua terra natal.
O jovem lutou com os austríacos em Milão sitiada, onde chegou voluntariamente com seu destacamento, depois em Gênova cumpriu as instruções de Giuseppe Garibaldi, defendeu Roma dos franceses.
Uma ferida acidental interrompeu a vida do jovem poeta, ele morreu na idade de vinte e dois anos do envenenamento de sangue, até a amputação da perna não salvou.
Morrendo, delirando, Goffredo repetia constantemente as palavras de seu poema. Apenas dois anos restavam antes da proclamação da República e da anexação de Roma. O jovem poeta foi enterrado em Roma.
A personalidade do compositor também é interessante. Michele Novaro, como Mameli, era natural de Gênova, a cidade mais musical da Itália. Ele também era um seguidor leal de Garibaldi, sua assistência ao movimento consistia em compor música para canções patrióticas e angariar fundos. Enquanto escrevia música para o texto, Mameli Michele Novaro estava em Turim, liderou o coral nos teatros de Reggio e Carignano, mais tarde, já em Gênova, criou a Escola Coral Popular e dedicou o resto de sua vida a ela. De acordo com Novaro, a poesia o impressionou tanto que a melodia foi composta quase que imediatamente. O compositor não recebeu nenhum privilégio, nem sequer teve prosperidade - apenas talento notável e amor popular sincero foram sua riqueza. Mas em um deles, Novaro se mostrou mais bem sucedido do que Mameli - ele teve a chance de ver a pátria amada como um, e Roma conquistou com tanta dificuldade - sua capital. Estudantes fiéis o enterraram em um cemitério em Staglieno, ao lado do túmulo de Mazzini - um prêmio póstumo de um revolucionário altruísta. A primeira edição de Os Irmãos e a partitura de Michele Novaro estão no Instituto Genovês Mazzini.
O hino da Itália, oficialmente aprovado apenas em 2006, conquistou imediatamente o amor das pessoas. O famoso Thousand Garibaldi fez sua jornada vitoriosa com essa música, ela foi cantada em comícios e correu para a batalha com ela. O hino da Itália com as palavras de Mameli tornou-se o fundo sonoro de Risorgimento (il Risorgimento).
Hino da Itália hoje
Nos anos 90 opositores do hino Mameli começou a dizer que o texto contando sobre a luta revolucionária estava desatualizado. Como opção, Va 'pensiero, um coral de judeus capturados do terceiro ato da ópera Nabucco de Giuseppe Fortunino Francesco Verdi, foi proposto. O próprio Verdi apreciou muito o poema de Mameli e acreditava que a “Canção dos Italianos” não era de modo algum inferior à “Marselhesa”. Mas os adeptos insistiram que mudar o hino da Itália, que já tinha sessenta anos de idade, era inútil. Um referendo foi realizado, após o qual os "Irmãos da Itália" continuaram sendo o hino oficial.
Palavras de hino
O hino italiano com as palavras de Mameli, embora reconhecido pelo parlamento, ainda tem um status temporário, mas desde 2012 uma lei foi aprovada em seu estudo compulsório nas escolas. Idéias revolucionárias desapareceram como desnecessárias, mas sobre o gênio de autores modestos os anos não eram dominantes. A tradução para o russo, embora inferior na melodia e harmonia da versificação ao original, dá uma ideia dos sentimentos e aspirações do jovem poeta:
Original em italianoFratelli d'italia
Eu
Fratelli d'Italia,
l'Italia é desta,
dell'elmo di scipio
é cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di roma
Iddio la creò.
Coro
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
II
Noi fummo da secoli
calpesti derisi
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
III
Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, por Dio,
chi vincer ci può?
IV
Dall'alpi a sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di ferruccio
Ha il core, ha la mano,
Eu bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
Eu Vespri suonò.
V
Filho giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
O sangue de Itália,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
Tradução em russoIrmãos da Itália
Eu
Irmãos da Itália
Itália despertou
O capacete de cipião
Ela coroou a cabeça.
Onde está a vitória?
Deixe-o se curvar
Desde que Deus a criou
Um escravo de Roma.
Coro
Unir-se em coortes
Estamos prontos para morrer!
Estamos prontos para morrer!
Itália ligou!
Unir-se em coortes
Estamos prontos para morrer!
Estamos prontos para morrer!
Itália ligou!
II
Por séculos
Somos oprimidos e ridicularizados
Desde que nós não somos um único povo,
Desde que estamos divididos.
Deixe a bandeira, um sonho
Nos reunir a todos
Combinar
A hora chegou.
III
Una-se e ame-se
União e amor
Mostrar pessoas
O caminho do senhor
Vamos jurar
Que vamos libertar nossa terra natal;
Unificação por Deus
Quem pode nos vencer?
IV
Dos Alpes à Sicília
Legnano está em toda parte;
Toda pessoa
Tem um coração, tem uma mão de Ferrucci
Crianças da Itália
Eles são chamados Balilla;
Cada sino tocando
Lembra as Vésperas Sicilianas.
V
Eles são como juncos que oprimem
Espadas Mercenárias:
Águia Austríaca
Já perdeu a plumagem.
Sangue da Itália
Sangue dos pólos
Ele bebeu com os cossacos,
Mas isso queimou seu coração.